The Timeline of Dragon Ball Super Dub into English: Insights and Expectations
The Timeline of Dragon Ball Super Dub into English: Insights and Expectations
The complexities of anime dubbing
When it comes to the English dub of an anime series, the timeline can vary significantly from a few months to over a year after the original Japanese airing. This period depends on several factors, primarily the production pipeline and the approval process. For instance, Dragon Ball Super involved extensive post-production work that included meticulous localization, synchronization, and adaptation to ensure that the English dialogue matches the lip movements of the Japanese footage.
The localization process
The dubbing process begins with Funimation receiving the official green light to start the localization. This involves translating the script from Japanese to English, ensuring that the dialogue sounds natural and coherent, and adjusting wordplays and phrases to fit the English language. Another significant challenge is adapting the English dialogue to fit the lip movements of the original footage, as editing the original footage is not an option. Additionally, adapting certain lines due to "dubisms" is necessary to maintain the integrity of the dub.
Simuldub or Sequential Release
Consider the case of Dragon Ball Super: Broly. Simuldub, where the English and Japanese versions are released simultaneously, is a rare occurrence due to the complex process involved. Simuldub would allow the dubbed episode to follow the sub within a week or so, ensuring a seamless viewing experience. However, the longer sub-to-dub interval can be advantageous as well. By spacing out the release, Funimation can work in batches, ensuring consistency in the localization of the script. They can also use the sub episodes as references when selecting voice actors for certain characters, ensuring that the final product is in line with the original.
Challenges and Uncertainties
In the current context, particularly with the ongoing scandal involving Funimation Entertainment, predicting the exact timeline is difficult. The uncertainty surrounding Funimation's decision-making process and potential voice actor changes adds another layer of unpredictability to the release schedule. Fans are eager to see if certain characters will maintain their original voices or if they will be given new voices, further adding to the intrigue.
For unofficial or fan-made dubs and subs, the timeline is typically much shorter, often taking only a week or two. These projects often bypass many of the official procedures and can be completed more quickly. Conversely, the official process, as managed by Funimation, involves a more rigorous and detailed approach, which naturally extends the timeline.
Conclusion
Regardless of the outcome, the process of dubbing Dragon Ball Super into English is a testament to the meticulous nature of anime localization. Fans eagerly await the return of the series, hoping for a seamless and engaging viewing experience that accurately captures the essence of the original Japanese version.